Emacs: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Foxwiki
Die Seite wurde neu angelegt: „= How To Use the Emacs Editor in Linux = === Introduction === [https://www.gnu.org/software/emacs/ Emacs] is one of the oldest and most versatile text editors. The GNU Emacs version was originally written in 1984 and is well known for its powerful and rich editing features. It can be customized and extended with different ''modes'', enabling it to be used like an Integrated Development Environment (IDE) for programming languages such as Java, C, and Pyt…“
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
= How To Use the Emacs Editor in Linux =
== Einführung ==
[https://www.gnu.org/software/emacs/ Emacs] ist einer der ältesten und vielseitigsten Texteditoren. Die GNU-Emacs-Version wurde ursprünglich 1984 geschrieben und ist für ihre leistungsstarken und umfangreichen Bearbeitungsfunktionen bekannt. Sie kann mit verschiedenen „Modi“ angepasst und erweitert werden, sodass sie wie eine integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) für Programmiersprachen wie Java, C und Python verwendet werden kann.


=== Introduction ===
Für diejenigen, die sowohl den Vi als auch die benutzerfreundlichen Nano-Texteditoren verwendet haben, stellt Emacs eine Zwischenlösung dar. Seine Stärken und Funktionen ähneln denen von Vi, während seine Menüs, Hilfedateien und Befehlstasten mit denen von Nano vergleichbar sind.


[https://www.gnu.org/software/emacs/ Emacs] is one of the oldest and most versatile text editors. The GNU Emacs version was originally written in 1984 and is well known for its powerful and rich editing features. It can be customized and extended with different ''modes'', enabling it to be used like an Integrated Development Environment (IDE) for programming languages such as Java, C, and Python.
In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie Emacs auf einem Ubuntu 22.04-Server installieren und für die grundlegende Textbearbeitung verwenden.


For those who have used both the Vi and the user-friendly nano text editors, Emacs presents itself as an in-between. Its strengths and features resemble those of Vi, while its menus, help files, and command-keys compare with nano.
== Voraussetzungen ==
Um diesem Tutorial folgen zu können, benötigen Sie einen Ubuntu 22.04-Server, der mit einem Nicht-„root“-Benutzer mit <tt>sudo</tt>-Berechtigungen und aktivierter Firewall eingerichtet wurde. Sie können dies einrichten, indem Sie unserer Anleitung [https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-server-setup-with-ubuntu] folgen.


In this article, you’ll learn how to install Emacs on an Ubuntu 22.04 server and use it for basic text editing.
== Schritt 1 – Emacs installieren ==
 
Überprüfen Sie zunächst, ob Emacs bereits auf Ihrem System installiert ist:
== Prerequisites ==
 
To follow this tutorial, you’ll need an Ubuntu 22.04 server set up with a non-'''root''' user with <tt>sudo</tt> privileges and firewall enabled. You can set this up by following our [https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-server-setup-with-ubuntu Initial Server Setup with Ubuntu 22.04] guide.
 
== Step 1 – Installing Emacs ==
 
Begin by checking if your system already has Emacs installed:


emacs
emacs


If the program is installed, the editor will start with the default welcome message. If not, you’ll receive this output:
Wenn das Programm installiert ist, startet der Editor mit der Standard-Willkommensnachricht. Wenn nicht, erhalten Sie diese Ausgabe:


Output
Ausgabe
Command 'emacs' not found, but can be installed with:
Befehl 'emacs' nicht gefunden, kann aber installiert werden mit:
sudo apt install e3           <nowiki># version 1:2.82+dfsg-2</nowiki>
sudo apt install e3 <nowiki># version 1:2.82+dfsg-2</nowiki>
sudo apt install emacs-gtk   <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install emacs-gtk <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install emacs-lucid <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install emacs-lucid <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install emacs-nox   <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install emacs-nox <nowiki># version 1:27.1+1-3ubuntu5</nowiki>
sudo apt install jove         <nowiki># version 4.17.3.6-2</nowiki>
sudo apt install jove <nowiki># version 4.17.3.6-2</nowiki>
See 'snap info emacs' for additional versions.
Weitere Versionen finden Sie unter „snap info emacs“.


To install Emacs, use the following command:
Verwenden Sie den folgenden Befehl, um Emacs zu installieren:


sudo apt install emacs
sudo apt install emacs


After installing Emacs on your machine, you’re ready to move on to the next step.
Nach der Installation von Emacs auf Ihrem Computer können Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.


== Step 2 – Using the Interface ==
== Schritt 2 – Verwendung der Benutzeroberfläche ==
 
Starten Sie Emacs, indem Sie den Befehl <tt>emacs</tt> in Ihrem Terminal eingeben:
Start Emacs by issuing the command <tt>emacs</tt> in your terminal:


emacs
emacs


Emacs starts with an empty editing buffer and waits for you to start typing. When Emacs is started without a specified file, the program displays a welcome message:
Emacs startet mit einem leeren Bearbeitungspuffer und wartet darauf, dass Sie mit der Eingabe beginnen. Wenn Emacs ohne eine angegebene Datei gestartet wird, zeigt das Programm eine Willkommensnachricht an:


[[Image:Bild1.png]]
[[Image:Bild1.png]]


To start a new file, move the cursor over to the link “Visit New File” by pressing the <tt>TAB</tt> key and then press <tt>ENTER</tt>. You can also press <tt>CTRL+X</tt>,then <tt>CTRL+F</tt> to create a new file. A prompt appears at the end of your terminal requesting a file name:
Um eine neue Datei zu erstellen, bewegen Sie den Cursor mit der <tt>TAB</tt>-Taste auf den Link „Neue Datei öffnen“ und drücken Sie dann <tt>ENTER</tt>. Sie können auch <tt>STRG+X</tt> und dann <tt>STRG+F</tt> drücken, um eine neue Datei zu erstellen. Am Ende Ihres Terminals erscheint eine Eingabeaufforderung, in der Sie nach einem Dateinamen gefragt werden:


[[Image:Bild2.png]]
[[Image:Bild2.png]]


Enter a filename to get started with text editing. In the following example, is used. You can name this file whatever you like. Once you enter your file name, press <tt>ENTER</tt> to proceed.
Geben Sie einen Dateinamen ein, um mit der Textbearbeitung zu beginnen. Im folgenden Beispiel wird verwendet. Sie können diese Datei benennen, wie Sie möchten. Drücken Sie nach Eingabe des Dateinamens <tt>ENTER</tt>, um fortzufahren.


An empty file will be ready for text entry:
Eine leere Datei steht für die Texteingabe bereit:


[[Image:Bild3.png]]
[[Image:Bild3.png]]


At the top of the screen there is a menu. After the menu, there is a large editing space. This is called the ''main buffer'' where you type your text or view the contents of a file.
Am oberen Bildschirmrand befindet sich ein Menü. Nach dem Menü befindet sich ein großer Bearbeitungsbereich. Dieser wird als „Hauptpuffer“ bezeichnet, in dem Sie Ihren Text eingeben oder den Inhalt einer Datei anzeigen können.


When Emacs edits an existing file on disk, a copy of that document is first loaded into memory and then displayed in the main editing window. This area in memory is called a ''buffer''. As you work through the document, all the changes you make in the editing space are applied to the buffer, while the original file on disk remains unchanged. Occasionally, Emacs will auto-save in the background, but it’s only when you manually save the document that the changes are written to the disk. The same applies for a new file as well. All changes are made on the buffer until you save it. The main editing space in Emacs is your view to the buffer.
Wenn Emacs eine vorhandene Datei auf der Festplatte bearbeitet, wird zunächst eine Kopie dieses Dokuments in den Speicher geladen und dann im Hauptbearbeitungsfenster angezeigt. Dieser Bereich im Speicher wird als „Puffer“ bezeichnet. Während Sie das Dokument bearbeiten, werden alle Änderungen, die Sie im Bearbeitungsbereich vornehmen, auf den Puffer angewendet, während die Originaldatei auf der Festplatte unverändert bleibt. Gelegentlich speichert Emacs automatisch im Hintergrund, aber erst wenn Sie das Dokument manuell speichern, werden die Änderungen auf die Festplatte geschrieben. Dasselbe gilt auch für eine neue Datei. Alle Änderungen werden im Puffer vorgenommen, bis Sie ihn speichern. Der Hauptbearbeitungsbereich in Emacs ist Ihre Ansicht des Puffers.


After the main buffer, a highlighted bar of text is displayed near the bottom of the screen. This is called the ''status bar'' or the ''mode line''. The text revealed here depends on what mode Emacs is currently in. Among other things, the status bar includes:* Name of the current file
Nach dem Hauptpuffer wird am unteren Bildschirmrand eine hervorgehobene Textleiste angezeigt. Diese wird als „Statusleiste“ oder „Moduszeile“ bezeichnet. Der hier angezeigte Text hängt davon ab, in welchem Modus sich Emacs gerade befindet. Die Statusleiste enthält unter anderem: - Name der aktuellen Datei
* Current cursor location
- Aktuelle Cursorposition
* Current editing mode
* Aktueller Bearbeitungsmodus
* The status of the file (-- for an unmodified file, ** for a file with un-saved changes and %% for read-only files)
* Status der Datei (-- für eine unveränderte Datei, ** für eine Datei mit nicht gespeicherten Änderungen und %% für schreibgeschützte Dateien)






Finally, a single line of space exists after the status bar where the screen ends. In this example, it’s showing the text “(New File). This area is called the ''mini buffer''. Emacs is a command driven tool and the mini buffer is your main point of interaction. This is where Emacs prompts you for command inputs and reveals output.
Schließlich gibt es eine einzelne Leerzeile nach der Statusleiste, wo der Bildschirm endet. In diesem Beispiel wird der Text „(Neue Datei)“ angezeigt. Dieser Bereich wird als „Minipuffer“ bezeichnet. Emacs ist ein befehlsgesteuertes Tool und der Minipuffer ist Ihr Hauptinteraktionspunkt. Hier fordert Emacs Sie zur Eingabe von Befehlen auf und zeigt die Ausgabe an.


The text-based version of Emacs treats windows differently from its GUI-based version. Unlike GUI-based applications, text-based Emacs windows don’t pop out as they can’t physically do so in a terminal or console session. When Emacs needs to start a new window its main buffer is split into two parts, like having two frames in a browser. The top half shows the main buffer and the bottom half displays the new content. An example of Emacs spawning a new window is when you are accessing its help files or tutorials.
Die textbasierte Version von Emacs behandelt Fenster anders als die GUI-basierte Version. Im Gegensatz zu GUI-basierten Anwendungen werden textbasierte Emacs-Fenster nicht eingeblendet, da dies in einer Terminal- oder Konsolensitzung physisch nicht möglich ist. Wenn Emacs ein neues Fenster öffnen muss, wird sein Hauptpuffer in zwei Teile geteilt, wie bei zwei Frames in einem Browser. Die obere Hälfte zeigt den Hauptpuffer und die untere Hälfte den neuen Inhalt an. Ein Beispiel dafür, dass Emacs ein neues Fenster öffnet, ist der Zugriff auf seine Hilfedateien oder Tutorials.


=== Accessing the Menus ===
=== Zugriff auf die Menüs ===
Wenn Emacs startet, nimmt es normalerweise den gesamten Bildschirm ein. Die meisten seiner Funktionen sind über eine Menüleiste am oberen Bildschirmrand zugänglich.


When Emacs starts, it usually takes up the whole screen. Most of its functions are accessible from a menu bar located at the top of the screen.
Im Gegensatz zu GUI-basierten Programmen können textbasierte Menüs nicht per Mausklick geöffnet werden. Tatsächlich können Sie die Menüs nicht mit einer Tastenkombination markieren und durchblättern.


Unlike GUI-based programs, text-based menus can’t be dropped down by a mouse click. In fact, you can’t highlight and scroll through the menus with a shortcut key.
Um auf die Menüs zuzugreifen, drücken Sie die Taste <tt>F10</tt>. Dadurch wird ein weiteres Fenster unter dem Hauptpuffer geöffnet und eine Liste mit Tasten zum Zugriff auf die Menüelemente angezeigt. Der Minipuffer fordert Sie auf, die erforderliche Taste einzugeben. Sobald Sie diese Taste drücken, ändert sich der Inhalt des neuen Fensters und zeigt die nächste Ebene von Optionen an.


To access the menus, press the <tt>F10</tt> key. This opens another window under the main buffer, and displays a list of keys to access the menu items. The mini buffer will prompt you to enter the required key. Once you press that key, the contents of the new window will change, reflecting the next level of options.
Um die Menüs zu verlassen, drücken Sie die Taste <tt>ESC</tt> dreimal, unabhängig davon, wie tief Sie sich in den Menüs befinden. Dadurch wird in der Regel das Menüfenster geschlossen und Sie kehren zum Hauptpuffer zurück.


To exit the menus, no matter how deep you are in, press the <tt>ESC</tt> key three times. This typically closes the menu window and takes you back into the main buffer.
Hier sind einige der Optionen, die im Menü <tt>„Tools“</tt> verfügbar sind:
* Kalender
* Einfacher Taschenrechner
* Programmierbarer Taschenrechner
* Verzeichnis durchsuchen
* Dokument verschlüsseln und entschlüsseln
* E-Mails senden und lesen
* Dateien mit grep durchsuchen
* Rechtschreibprüfung
* Shell-Befehle ausführen und Code kompilieren
* Versionskontrolle
* Dateien vergleichen und zusammenführen
* Spiele


Here are some of the options available from the <tt>Tools</tt> menu:* Calendar
* Simple calculator
* Programmable calculator
* Searching a directory
* Encrypting and decrypting document
* Send and read e-mails
* Search files using grep
* Spell checking
* Running shell commands and compiling code
* Version control
* Compare and merge files
* Games




=== Zugriff auf Hilfe und Tutorials ===
Emacs verfügt über ein umfangreiches Hilfesystem und Tutorials. Um darauf zuzugreifen, können Sie entweder das Menü verwenden, indem Sie <tt>F10</tt> drücken und die Pfeiltasten <tt>NACH RECHTS</tt> oder <tt>NACH LINKS</tt> drücken, um <tt>Hilfe</tt> auszuwählen, oder <tt>STRG+H</tt> und dann eine entsprechende Taste drücken. Beispielsweise können Sie nach dem Drücken von <tt>STRG+H</tt> eine der folgenden Tasten eingeben, um FAQs, Tutorials, Nachrichten und andere Themen zu überprüfen:
* <tt>t</tt> für ein Emacs-Tutorial
* <tt>STRG+F</tt> für eine FAQ
* <tt>STRG+P</tt> für Informationen zu bekannten Fehlern und Problemen
* <tt>STRG+R</tt>, um das Emacs-Handbuch zu lesen
* <tt>STRG+E</tt>, um zusätzliche Pakete zu finden


=== Accessing Help & Tutorials ===


Emacs has an extensive help system along with tutorials. To access it, you can either use the menu by pressing <tt>F10</tt> and press the <tt>RIGHT</tt> or <tt>LEFT</tt> arrow keys to select <tt>Help</tt>, or press the <tt>CTRL+H</tt> then a corresponding key. For example, you can enter one of the following keys after pressing <tt>CTRL+H</tt> to review FAQs, tutorials, news, and other topics:* <tt>t</tt> to enter an Emacs Tutorial
* <tt>CTRL+F</tt> for an FAQ
* <tt>CTRL+P</tt> to learn about known bugs and problems
* <tt>CTRL+R</tt> to read the Emacs Manual
* <tt>CTRL+E</tt> to find extra packages


== Schritt 3 – Verwendung von Befehlstasten ==
Nachdem Sie sich mit der Benutzeroberfläche vertraut gemacht haben, können Sie sich mit den Befehlstasten von Emacs vertraut machen. Wenn Sie eine Datei öffnen, können Sie gleichzeitig mit dem Tippen und dem Ausgeben von Befehlen beginnen.


Befehlsfunktionen umfassen in der Regel zwei oder drei Tasten. Am häufigsten wird die <tt>STRG</tt>-Taste verwendet, gefolgt von der <tt>ALT</tt>- oder <tt>ESC</tt>-Taste. <tt>STRG</tt> wird in der Emacs-Umgebung in Kurzform als „C“ angezeigt. Notizen in Emacs wie <tt>C-x C-c</tt> bedeuten, dass Sie die Tasten <tt>STRG+X</tt> zusammen drücken und dann <tt>STRG+C</tt> drücken. Ähnlich bedeutet <tt>C-h t</tt>, dass Sie <tt>STRG+H</tt> zusammen drücken, dann beide Tasten loslassen und <tt>t</tt> drücken.


== Step 3 – Using Command Keys ==
Die Tasten <tt>ALT</tt> und <tt>ESC</tt> werden in Emacs als „Meta-Tasten“ bezeichnet. Auf Apple-Computern verwenden Sie anstelle von <tt>ALT</tt> die <tt>OPTION</tt>-Taste. Andere Tastaturen verwenden eine <tt>EDIT</tt>-Taste. Ähnlich wie bei der <tt>STRG</tt>-Taste verwendet Emacs Mehrtastenfunktionen mit der Meta-Taste. Eine Notation wie <tt>M-x</tt> bedeutet beispielsweise, dass Sie <tt>ALT</tt> oder <tt>OPTION</tt> und <tt>x</tt> gleichzeitig drücken. Ebenso können Sie <tt>ESC+X</tt> verwenden, um denselben Befehl auszuführen.


Now that you are familiar with the user interface, you can start familiarizing yourself with Emacs’ command keys. When you open a file, you can start typing and issuing commands at the same time.
Die <tt>ENTER</tt>-Taste wird in Emacs als <tt>RET</tt> angezeigt, was für „Return“ steht. Die <tt>ESC</tt>-Taste wird oft als <tt>E</tt> angezeigt.


Command functions usually involve two or three keys. The most common is the <tt>CTRL</tt> key, followed by the <tt>ALT</tt> or <tt>ESC</tt> key. <tt>CTRL</tt> is shown in short form as “C” within the Emacs environment. Notes within Emacs like, <tt>C-x C-c</tt>, means that you press the <tt>CTRL+X</tt> keys together, then press <tt>CTRL+C</tt>. Similarly, <tt>C-h t</tt>, means press <tt>CTRL+H</tt> together, then release both keys and press <tt>t</tt>.
Mit der <tt>ESC</tt>-Taste können Sie einen Befehl oder eine Eingabeaufforderung abbrechen. Sie können beispielsweise mehrmals <tt>ESC</tt> drücken, um ein bestimmtes Menü zu verlassen. Eine andere Möglichkeit, einen Vorgang abzubrechen, ist das Drücken von <tt>STRG+G</tt>.


<tt>ALT</tt> and <tt>ESC</tt> keys are referred to as ''meta'' keys in Emacs. On Apple machines, instead of <tt>ALT</tt>, use the <tt>OPTION</tt> key. Other keyboards use an <tt>EDIT</tt> key. Similar to the <tt>CTRL</tt> key, Emacs uses multi-key functions with the meta key. For example, a notation like <tt>M-x</tt> means that you press <tt>ALT</tt> or <tt>OPTION</tt> and <tt>x</tt> together. Likewise, you could use <tt>ESC+X</tt> to accomplish the same command.
=== Speichern und Beenden ===
Wenn Sie Änderungen an Ihrem Dokument vorgenommen oder Text geschrieben haben, können Sie es speichern, indem Sie <tt>STRG+X</tt> und anschließend <tt>STRG+S</tt> drücken. Der Minipuffer gibt die folgende Meldung aus:


The <tt>ENTER</tt> key is shown as <tt>RET</tt> in Emacs, which is short for return. The <tt>ESC</tt> key is often shown as <tt>E</tt>.
Ausgabe
 
The <tt>ESC</tt> key can be used to back out of a command or prompt. For example, you can press <tt>ESC</tt> multiple times to exit out of a specific menu. Another way of canceling an operation is by pressing <tt>CTRL+G</tt>.
 
=== Saving and Quitting ===
 
Once you have made some changes to your document or written some text, you can save it by pressing <tt>CTRL+X</tt>, followed by <tt>CTRL+S</tt>. The mini buffer will output the following message:
 
Output
Wrote /home/sammy/myfile.txt
Wrote /home/sammy/myfile.txt


You can exit out of Emacs by pressing <tt>CTRL+X</tt>, then <tt>CTRL+C</tt>.
Sie können Emacs verlassen, indem Sie <tt>STRG+X</tt> und dann <tt>STRG+C</tt> drücken.
 
If it didn’t manually save the file before exiting out, you’ll receive this message:


Output
Wenn die Datei vor dem Verlassen nicht manuell gespeichert wurde, erhalten Sie diese Meldung:
Save file /home/sammy/myfile.txt? (y, n, !, ., q, C-r, C-f, d or C-h)


Press <tt>Y</tt> to save the file.
Ausgabe
Datei speichern /home/sammy/myfile.txt? (y, n, !, ., q, C-r, C-f, d oder C-h)


If you press <tt>N</tt> for no, you’ll receive this message:
Drücken Sie <tt>Y</tt>, um die Datei zu speichern.


Output
Wenn Sie <tt>N</tt> für Nein drücken, erhalten Sie diese Meldung:
Modified buffers exist; exit anyway? (yes or no)


Enter <tt>yes</tt> to exit out without saving.
Ausgabe
Geänderte Puffer vorhanden; trotzdem beenden? (Ja oder Nein)


=== Navigating Text ===
Geben Sie <tt>Ja</tt> ein, um das Programm ohne Speichern zu beenden.


Navigating through a long document or help topic can be a tedious task. Fortunately, in Emacs there are multiple ways to navigate a file.
=== Navigieren in Text ===
Das Navigieren durch ein langes Dokument oder Hilfethema kann eine mühsame Aufgabe sein. Glücklicherweise gibt es in Emacs mehrere Möglichkeiten, in einer Datei zu navigieren.


Here is a list of some common navigation functions:
Hier ist eine Liste einiger gängiger Navigationsfunktionen:




{| style="border-spacing:0;width:11.222cm;"
{| style=„border-spacing:0;width:11.222cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
! align=center| To perform this function
! align=center| So führen Sie diese Funktion aus
! align=center| Use these keys
! align=center| Verwenden Sie diese Tasten
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the next line
|| Zur nächsten Zeile wechseln
|| <tt>CTRL+N</tt> (N for Next)
|| <tt>STRG+N</tt> (N für ‚Next‘)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the previous line
|| Zur vorherigen Zeile wechseln
|| <tt>CTRL+P</tt> (P for Previous)
|<tt>STRG+P</tt> (P für „Vorherige“)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one character forward
| Ein Zeichen vorwärts springen
|| <tt>CTRL+F</tt> (F for Forward)
|<tt>STRG+F</tt> (F für ‚Vorwärts‘)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one character backward
| Ein Zeichen rückwärts springen
|| <tt>CTRL+B</tt> (B for Backward)
|<tt>STRG+B</tt> (B für „Rückwärts“)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one word forward
|– ein Wort vorwärts springen
|| <tt>META+F</tt> (F for Forward)
|<tt>META+F</tt> (F für vorwärts)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one word backward
|– ein Wort rückwärts springen
|| <tt>META+B</tt> (B for Backward)
|<tt>META+B</tt> (B für rückwärts)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the start of a line
|| Zum Anfang einer Zeile springen
|| <tt>CTRL+A</tt>
|| <tt>STRG+A</tt>
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the end of a line
|| Zum Ende einer Zeile springen
|| <tt>CTRL+E</tt> (E for End)
|| <tt>STRG+E</tt> (E für Ende)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the start of a sentence
| Zum Anfang eines Satzes springen
|| <tt>META+A</tt>
|<tt>META+A</tt>
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the end of a sentence
| Zum Ende eines Satzes springen
|| <tt>META+E</tt> (E for End)
|<tt>META+E</tt> (E für Ende)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one page down
|- Eine Seite nach unten springen
|| <tt>CTRL+V</tt> (or PgDn)
|- <tt>STRG+V</tt> (oder PgDn)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving one page up
|- Eine Seite nach oben springen
|| <tt>META+V</tt> (or PgUp)
|- <tt>META+V</tt> (oder PgUp)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the beginning of the file
| Zum Anfang der Datei springen
|| <tt>META+<</tt> (Alt + Shift + <)
|<tt>META+</tt>(Alt + Umschalt + <)
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|| Moving to the end of the file
| Zum Ende der Datei springen
|| <tt>META+></tt> (Alt + Shift + “>”)
|<tt>META+</tt>(Alt + Umschalt + „>“)
|-
|-
|}
|}




Remember that <tt>META</tt> means you could use any of the following keys: <tt>ALT</tt>, <tt>ESC</tt>, <tt>OPTION</tt>, or <tt>EDIT</tt>.
Denken Sie daran, dass <tt>META</tt> bedeutet, dass Sie eine der folgenden Tasten verwenden können: <tt>ALT</tt>, <tt>ESC</tt>, <tt>OPTION</tt> oder <tt>EDIT</tt>.
 
== Step 4 – Editing Functions ==


If you need to perform more specialized tasks common to popular word processors, like selecting or highlighting a specific section of a text file, you can do that in Emacs.
== Schritt 4 – Bearbeitungsfunktionen ==
Wenn Sie speziellere Aufgaben ausführen müssen, die in gängigen Textverarbeitungsprogrammen üblich sind, wie das Auswählen oder Hervorheben eines bestimmten Abschnitts einer Textdatei, können Sie dies in Emacs tun.


=== Marking Text Regions ===
=== Textbereiche markieren ===
Um einen Textbereich zu markieren, gehen Sie folgendermaßen vor: * Bewegen Sie den Cursor an die Stelle, an der die Auswahl beginnen soll. Sie können eine der zuvor beschriebenen Methoden verwenden, um den Cursor zu bewegen.
* Drücken Sie <tt>STRG+LEERTASTE</tt> oder <tt>STRG+@</tt>, um eine Markierung für den Beginn der Texthervorhebung zu setzen. Im Minipuffer wird die Statusmeldung <tt>Markierung aktiviert</tt> angezeigt.
* Bewegen Sie den Cursor an die Stelle, an der der Bereich enden soll. Verwenden Sie dazu eine der zuvor beschriebenen Tastenkombinationen.
* Der Text wird bis zu der Stelle hervorgehoben, an der sich der Cursor jetzt befindet.
* Drücken Sie zweimal <tt>STRG+LEERTASTE</tt> oder <tt>STRG+@</tt>, um die Markierung des hervorgehobenen Textes aufzuheben. Im Minipuffer wird die Statusmeldung <tt>Markierung deaktiviert</tt> angezeigt.


To mark a text region follow these steps:* Move the cursor to the position where you would like the selection to start. You can use any of the methods described previously to move the cursor.
* Press <tt>CTRL+SPACEBAR</tt> or <tt>CTRL+@</tt> to set a mark to begin your text highlighting. The mini buffer will show a status message of <tt>Mark Activated</tt>.
* Move the cursor to the position where you want the region to end. By using any of the key combinations described before.
* The text will be highlighted up to the point where your cursor is now located.
* Press <tt>CTRL-SPACEBAR</tt> or <tt>CTRL+@</tt> twice to unmark the highlighted text. The mini buffer will show a status message of <tt>Mark Deactivated</tt>.




Alternativ können Sie wie in einem Textverarbeitungsprogramm die <tt>UMSCHALTTASTE</tt> gedrückt halten und den Cursor mit den <tt>AUF-</tt> oder <tt>AB-</tt> Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur bewegen, um Ihre Auswahl zu treffen.


Alternatively, like a word processor, you can hold the <tt>SHIFT</tt> key and move your cursor with the <tt>UP</tt> or <tt>DOWN</tt> arrow keys on your keyboard to make your selection.
Wenn Sie den Absatz auswählen möchten, auf dem sich der Cursor gerade befindet, drücken Sie <tt>META+H</tt>. Wenn Sie danach kontinuierlich <tt>META+h</tt> drücken, werden die nächsten Absätze in Ihrer Textdatei ausgewählt.


If you want to select the paragraph your cursor is currently on, press <tt>META+H</tt>. Pressing <tt>META+h</tt> continuously thereafter will select the next paragraphs in your text file.
Wenn Sie den gesamten Inhalt des Hauptpuffers auswählen möchten (d. h. „Alles auswählen“), drücken Sie <tt>STRG+X</tt> und dann <tt>h</tt>.


If you want to select all the contents of the main buffer (i.e. “select all”), press <tt>CTRL+X</tt> then <tt>h</tt>.
=== Ausschneiden, Kopieren und Einfügen von Text ===
Ähnlich wie in einem Textverarbeitungsprogramm können Sie Text kopieren, ausschneiden und einfügen:
* Um den ausgewählten Text zu kopieren, drücken Sie <tt>META+W</tt>.
* Um die Textauswahl auszuschneiden, drücken Sie <tt>STRG-W</tt>.
* Um eine Textauswahl einzufügen, drücken Sie <tt>STRG-Y</tt>.


=== Cutting, Copying and Pasting Text ===


Similar to a word processor, you can copy, cut, and paste text:* To copy the text you’ve selected, press <tt>META+W</tt>.
* To cut the text selection, press <tt>CTRL-W</tt>.
* To paste a text selection, press <tt>CTRL-Y</tt>.


=== Text löschen ===
Das Löschen von Text mithilfe der <tt>Rücktaste</tt> und der <tt>Entf-Taste</tt> funktioniert wie erwartet.


Um ein ganzes Wort schnell zu löschen, bewegen Sie den Cursor an den Anfang eines Wortes und drücken Sie <tt>META+D</tt>. Um mehrere Wörter zu löschen, drücken und halten Sie die <tt>META</tt>-Taste und drücken Sie kontinuierlich <tt>D</tt>. Die Wörter werden einzeln gelöscht.


=== Deleting Text ===
Um eine ganze Zeile zu löschen, positionieren Sie den Cursor an der gewünschten Stelle und drücken Sie dann <tt>STRG+K</tt>. Dadurch wird der Text bis zum Ende der Zeile gelöscht.


Deleting text by using the <tt>Backspace</tt> and <tt>Delete</tt> keys work the way you would expect them to.
Um einen Satz zu löschen, drücken Sie <tt>META+K</tt>. Bitte beachten Sie jedoch, dass Emacs eine ganze Zeile oder mehr löscht, wenn nach dem Punkt nicht zwei Leerzeichen stehen. Anhand der zwei Leerzeichen nach einem Punkt erkennt Emacs, wenn ein Satz über mehrere Zeilen umbrochen wurde.


To delete a whole word quickly, move the cursor to the beginning of a word and press <tt>META+D</tt>. To delete multiple words, press and hold the <tt>META</tt> key and continuously press <tt>D</tt>. Words will be deleted one by one.
=== Rückgängig machen und Wiederherstellen ===
Sie können den letzten Vorgang rückgängig machen, indem Sie <tt>STRG+X</tt> und dann <tt>u</tt> drücken. Eine alternative Tastenkombination ist <tt>STRG+_</tt> (hierbei werden <tt>STRG</tt>, <tt>UMSCHALT</tt> und <tt>-</tt> gedrückt, um einen Unterstrich zu setzen).


To delete a whole line, position the cursor where you want it, then press <tt>CTRL+K</tt>. This deletes the text right up to the end of the line.
Um die letzte Rückgängigmachung rückgängig zu machen, drücken Sie <tt>STRG+G</tt>, gefolgt von <tt>STRG+_</tt>.


To delete a sentence, press <tt>META+K</tt>. Please note, however, that Emacs will delete a whole line or more if there aren’t two spaces after the full stop. The two spaces after a full stop is how Emacs determines when a sentence has broken across multiple lines.
=== Suchen und Ersetzen von Text ===
In Emacs gibt es zwei Suchrichtungen: vorwärts und rückwärts. Bei der Vorwärtssuche wird das von Ihnen angegebene Wort von der aktuellen Cursorposition aus vorwärts gesucht. Bei der Rückwärtssuche ist es umgekehrt.* Drücken Sie <tt>STRG+S</tt>, um vorwärts zu suchen. Geben Sie dann den gesuchten Text in die Mini-Buffer-Eingabeaufforderung ein.
* Drücken Sie <tt>STRG+R</tt>, um rückwärts zu suchen.


=== Undoing and Redoing ===


You can undo the last operation by pressing <tt>CTRL+X</tt> then <tt>u</tt>. An alternative key combination is <tt>CTRL+_</tt> (The key press here would be <tt>CTRL</tt>, <tt>SHIFT</tt>, and <tt>-</tt> to perform an underscore).


To redo your last undo, press <tt>CTRL+G</tt>, followed by <tt>CTRL+_</tt>.
Unmittelbar nach der Eingabe Ihres Suchbegriffs sucht Emacs nach diesem und markiert alle gefundenen Übereinstimmungen im Hauptpuffer.


=== Searching and Replacing Text ===
Wenn Sie beispielsweise in einer Textdatei nach dem Wort „Katze“ suchen, wird jedes Vorkommen im Hauptpuffer als hervorgehobener Text angezeigt:
 
There are two search directions in Emacs: forward and backward. In forward search, the word you specify will be searched forward from the current cursor position. For backward search, it’s the other way round.* Press <tt>CTRL+S</tt> for forward search. Then input the text you’re searching for in the mini-buffer prompt.
* Press <tt>CTRL+R</tt> for backward search.
 
 
 
Immediately after you input your search term, Emacs will search for it and highlight any matches it finds in the main buffer.
 
For example, searching for the word “cat” in a text file will reveal every occurrence in the main buffer as a highlighted text:


[[Image:Bild4.png]]
[[Image:Bild4.png]]


To replace text, follow these steps:* Press <tt>META+%</tt>. The mini buffer will prompt for the text to be searched with <tt>Query replace:</tt>.
Um Text zu ersetzen, gehen Sie folgendermaßen vor: * Drücken Sie <tt>META+%</tt>. Der Minipuffer fordert Sie auf, den zu suchenden Text mit <tt>Query replace:</tt> einzugeben.
* Input the text that you’re replacing and press <tt>ENTER</tt>.
* Geben Sie den zu ersetzenden Text ein und drücken Sie <tt>ENTER</tt>.
* The mini buffer will display <tt>Query replace with:</tt>.
* Der Minipuffer zeigt <tt>Query replace with:</tt> an.
* Enter the word or phrase you want to replace the with and press <tt>ENTER</tt>.
* Geben Sie das Wort oder den Ausdruck ein, durch den Sie ersetzen möchten, und drücken Sie <tt>ENTER</tt>.
* Each match will be highlighted, and you will be given a prompt to make a replacement. The mini buffer will ask <tt>Query replacing with : (C-h for help)</tt>.
* Jede Übereinstimmung wird hervorgehoben und Sie werden aufgefordert, eine Ersetzung vorzunehmen. Der Minipuffer fragt <tt>Abfrage Ersetzen durch: (C-h für Hilfe)</tt>.
* Press <tt>y</tt> to replace the current match found.
* Drücken Sie <tt>y</tt>, um die aktuell gefundene Übereinstimmung zu ersetzen.
* Press <tt>n</tt> to skip to the next match.
* Drücken Sie <tt>n</tt>, um zur nächsten Übereinstimmung zu springen.
* Press <tt>q</tt> to exit without any replacements.
* Drücken Sie <tt>q</tt>, um den Vorgang ohne Ersetzungen zu beenden.
* Press <tt>!</tt> to do a global replacement without any prompts. The mini buffer will output this message: <tt>replaced occurrences</tt>.
* Drücken Sie <tt>!</tt>, um eine globale Ersetzung ohne Eingabeaufforderungen durchzuführen. Der Minipuffer gibt folgende Meldung aus: <tt>Ersetzte Vorkommen</tt>.
 




=== Adding Left, Right and Center Alignment ===


To center a line, move the cursor to the beginning of that line and press <tt>META+O</tt>, then <tt>META+S</tt>.
=== Hinzufügen von Ausrichtung links, rechts und zentriert ===
Um eine Zeile zu zentrieren, bewegen Sie den Cursor an den Anfang dieser Zeile und drücken Sie <tt>META+O</tt>, dann <tt>META+S</tt>.


To justify a selected text region do the following:* Highlight the text you wish to justify.
Um einen ausgewählten Textbereich zu rechtfertigen, gehen Sie wie folgt vor:
* Press <tt>META+X</tt>. The mini buffer will await a response.
* Markieren Sie den Text, den Sie rechtfertigen möchten.
* Input <tt>set-justifiction-</tt> and press the <tt>TAB</tt> key.
* Drücken Sie <tt>META+X</tt>. Der Minipuffer wartet auf eine Antwort.
* You will be given the following completion options: <tt>set-justification-center</tt>, <tt>set-justification-left</tt>, <tt>set-justification-right</tt>, <tt>set-justification-none</tt> and <tt>set-justification-full</tt>.
* Geben Sie <tt>set-justifiction-</tt> ein und drücken Sie die <tt>TAB</tt>-Taste.
* Complete the justification command, by selecting <tt>set-justification-right</tt> or one of your choice, then press <tt>ENTER</tt>.
* Sie erhalten die folgenden Vervollständigungsoptionen: <tt>set-justification-center</tt>, <tt>set-justification-left</tt>, <tt>set-justification-right</tt>, <tt>set-justification-none</tt> und <tt>set-justification-full</tt>.
* The selected text will be justified to the direction of your choosing.
* Schließen Sie den Befehl für die Ausrichtung ab, indem Sie <tt>set-justification-right</tt> oder eine andere Option auswählen und dann <tt>ENTER</tt> drücken.
* Der ausgewählte Text wird in der von Ihnen gewählten Richtung ausgerichtet.






Here is an example of the text assigned to the different justification settings:
Hier ist ein Beispiel für den Text, der den verschiedenen Ausrichtungseinstellungen zugewiesen ist:


[[Image:Bild7.png]]
[[Image:Bild7.png]]


=== Converting Case ===
=== Groß-/Kleinschreibung umwandeln ===
Sie können die Groß-/Kleinschreibung mit einigen verschiedenen Befehlen umwandeln. Hier ist eine Liste einiger Befehlstasten:


You can convert casing with a few different commands. Here’s a list of some command keys:


 
{| style=„border-spacing:0;width:12.989cm;
{| style="border-spacing:0;width:12.989cm;"
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
! align=center| So führen Sie diese Funktion aus
! align=center| To perform this function
! align=center| Verwenden Sie diese Tasten
! align=center| Use these keys
|- style="border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|| Großschreibung eines Wortes nach dem Cursor
|| Capitalizing a word after the cursor
| <tt>META+C</tt> (C für Großschreibung)
|| <tt>META+C</tt> (C for capitalize)
|- style=„border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
| Umwandlung eines Wortes in Kleinbuchstaben
|| Converting a word to lowercase
| <tt>META+L</tt> (L für Kleinbuchstaben)
|| <tt>META+L</tt> (L for lowercase)
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- style=„border:none;padding:0.049cm;“
|| Converting a word to uppercase
|- Umwandlung eines Wortes in Großbuchstaben
|| <tt>META+U</tt> (U for uppercase)
|- style=“border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|- Umwandlung eines Absatzes in Großbuchstaben
|| Converting a paragraph to uppercase
|- Block auswählen, dann <tt>STRG+X</tt> <tt>STRG+U</tt>
|| Block select, then <tt>CTRL+X</tt> <tt>CTRL+U</tt>
|- style="border:none;padding:0.049cm;
|- style="border:none;padding:0.049cm;"
|| Einen Absatz in Kleinbuchstaben umwandeln
|| Converting a paragraph to lowercase
|| Block auswählen, dann <tt>STRG+X</tt> <tt>STRG+L</tt>
|| Block select, then <tt>CTRL+X</tt> <tt>CTRL+L</tt>
|-
|-
|}
|}
If you’re converting a full paragraph or more to uppercase or lowercase, you’ll be given a new window and message:


Window
Wenn Sie einen ganzen Absatz oder mehr in Groß- oder Kleinbuchstaben umwandeln, wird ein neues Fenster mit folgender Meldung angezeigt:
You have typed C-x C-l, invoking disabled command downcase-region. It is disabled because new users often find it confusing. Here’s the first part of its description: Convert the region to lowercaselower case. In programs, it wants two arguments.These arguments specify the starting and ending character numbers of the region to operate on. When used as a command, the text between point and the mark is operated on. Do you want to use this command anyway? You can now type 'y' to try it and enable it (no questions if you use it again). 'n' to cancel--don’t try the command, and it remains disabled. 'SPC' to try the command just this once, but leave it disabled. '!' to try it, and enable all disabled commands for this session only.
 
Fenster
Sie haben C-x C-l eingegeben und damit den deaktivierten Befehl „downcase-region“ aufgerufen. Er ist deaktiviert, weil er für neue Benutzer oft verwirrend ist. Hier ist der erste Teil seiner Beschreibung: „Convert the region to lowercaselower case“. In Programmen werden zwei Argumente benötigt. Diese Argumente geben die Start- und Endzeichennummern des Bereichs an, auf den angewendet werden soll. Bei Verwendung als Befehl wird der Text zwischen dem Punkt und der Markierung bearbeitet. Möchten Sie diesen Befehl trotzdem verwenden? Sie können jetzt „y“ eingeben, um es zu versuchen und zu aktivieren (keine Fragen, wenn Sie es erneut verwenden). „n“, um abzubrechen – versuchen Sie den Befehl nicht, und er bleibt deaktiviert. „SPC“, um den Befehl nur dieses eine Mal zu versuchen, ihn aber deaktiviert zu lassen. !“ um es zu versuchen und alle deaktivierten Befehle nur für diese Sitzung zu aktivieren.


[[Image:Bild6.png|top]]
[[Image:Bild6.png|top]]


Proceed by pressing the mentioned keys.
Drücken Sie die genannten Tasten, um fortzufahren.
 
=== Managing Windows ===
 
Managing windows within Emacs can help you work more efficiently with your files.
 
For example, from your main buffer, switch into the Emacs tutorial by pressing <tt>CTRL+h</tt> then <tt>t</tt>. Your main buffer window is now the Emacs tutorial. If you wanted to switch back to the buffer, press <tt>CTRL+X</tt>, then <tt>b</tt>. This is the ''switch buffer'' command. Emacs will prompt you for a buffer name to switch into. Start typing the buffer name,, and press <tt>ENTER</tt>. This will take you from the Emacs tutorial, to the file you specified.


== {{anchor|RefHeadingToc1983444772025}} Step 5 – Entering Modes ==
=== Verwalten von Fenstern ===
Durch die Verwaltung von Fenstern in Emacs können Sie effizienter mit Ihren Dateien arbeiten.


=== Entering a Major Mode ===
Wechseln Sie beispielsweise vom Hauptpuffer zum Emacs-Tutorial, indem Sie <tt>STRG+h</tt> und dann <tt>t</tt> drücken. Ihr Hauptpufferfenster ist jetzt das Emacs-Tutorial. Wenn Sie zum Puffer zurückwechseln möchten, drücken Sie <tt>STRG+X</tt> und dann <tt>b</tt>. Dies ist der Befehl „Puffer wechseln“. Emacs fordert Sie auf, einen Puffernamen einzugeben, zu dem Sie wechseln möchten. Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffernamens und drücken Sie <tt>ENTER</tt>. Dadurch wechseln Sie vom Emacs-Tutorial zu der von Ihnen angegebenen Datei.


One of the reasons Emacs has been adopted so widely in the UNIX community is due to its ability to assume different modes. A mode can enhance the functionality of Emacs.
== {{anchor|RefHeadingToc1983444772025}} Schritt 5 – Modi aufrufen ==
=== Einen Hauptmodus aufrufen ===
Einer der Gründe, warum Emacs in der UNIX-Community so weit verbreitet ist, liegt in seiner Fähigkeit, verschiedene Modi anzunehmen. Ein Modus kann die Funktionalität von Emacs erweitern.


Depending on the mode selected, Emacs can be used as a word processor for writing text files, or it can be adapted for advanced tasks like writing Python, C, or Java code. For example, you can change Emacs’ mode to make it work with version control systems, run shell commands, or read man pages.
Je nach ausgewähltem Modus kann Emacs als Textverarbeitungsprogramm zum Schreiben von Textdateien verwendet werden oder für fortgeschrittene Aufgaben wie das Schreiben von Python-, C- oder Java-Code angepasst werden. Sie können beispielsweise den Modus von Emacs ändern, damit er mit Versionskontrollsystemen funktioniert, Shell-Befehle ausführt oder Man-Pages liest.


There are two different types of Emacs modes. One is called the ''major mode''. In major mode, Emacs can be used as an integrated development environment (IDE) for programming or scripting languages. In this mode, the program offers specialized features like color syntax-highlighting, indentation and formatting, language specific menu options, or automatic interfacing with debuggers and compilers.
Es gibt zwei verschiedene Arten von Emacs-Modi. Einer wird als „Hauptmodus“ bezeichnet. Im Hauptmodus kann Emacs als integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) für Programmier- oder Skriptsprachen verwendet werden. In diesem Modus bietet das Programm spezielle Funktionen wie farbige Syntaxhervorhebung, Einrückung und Formatierung, sprachspezifische Menüoptionen oder automatische Schnittstellen zu Debuggern und Compilern.


To demonstrate, you can write a “Hello World” app in Python using Emacs.
Zur Veranschaulichung können Sie mit Emacs eine „Hello World“-App in Python schreiben.


Inside your terminal and in your root directory, enter the following commands:
Geben Sie in Ihrem Terminal und in Ihrem Stammverzeichnis die folgenden Befehle ein:


cd ~
cd ~
emacs hello.py
emacs hello.py


Emacs recognizes the file extension and will start in Python mode. In the main buffer, enter the following Python code:
Emacs erkennt die Dateierweiterung und startet im Python-Modus. Geben Sie im Hauptpuffer den folgenden Python-Code ein:


print "hello world!\n"
print „hello world!\n“


The keywords are now indicated with color syntax-highlighting. Also notice that the status line above the mini buffer reveals the mode that you’re currently in. The main menu also has a separate entry specifically for Python:
Die Schlüsselwörter werden nun mit farbiger Syntaxhervorhebung angezeigt. Beachten Sie auch, dass in der Statuszeile über dem Minipuffer der Modus angezeigt wird, in dem Sie sich gerade befinden. Das Hauptmenü enthält auch einen separaten Eintrag speziell für Python:


[[Image:Bild5.png]]
[[Image:Bild5.png]]


Save the buffer with <tt>CTRL+X</tt> <tt>CTRL+S</tt>.
Speichern Sie den Puffer mit <tt>STRG+X</tt> <tt>STRG+S</tt>.
 
To change the major mode from within Emacs, press <tt>META+X</tt>. The mini buffer will wait for your response. You can then enter a different mode. Here are some examples of major modes:* c-mode
* python-mode
* java-mode
* html-mode
* perl-mode
* shell-script-mode
* text-mode
 
 


=== Entering a Minor Mode ===
Um den Hauptmodus von Emacs aus zu ändern, drücken Sie <tt>META+X</tt>. Der Minipuffer wartet auf Ihre Antwort. Sie können dann einen anderen Modus eingeben. Hier sind einige Beispiele für Hauptmodi:
* c-mode
* python-mode
* java-mode
* html-mode
* perl-mode
* shell-script-mode
* text-mode


Compared to major modes, ''minor modes'' offer more specific features. These features can be tied to a specific major mode, or have a system-wide effect irrespective of the major mode. Also, unlike major modes, there can be multiple minor modes in effect at any one time. Minor modes are like switches: some are enabled by default, some are not. If a minor mode is already on, calling it will switch it off. If it is off, it will be switched back on.


An example of a minor mode is the option for setting justification used in the previous examples.


Another example of a minor mode is the <tt>auto-fill-mode</tt>. To enter this mode in your Emacs editor, press the <tt>META+X</tt> key, then enter <tt>auto-fill-mode</tt>.
=== Einen Minor-Modus aufrufen ===
Im Vergleich zu den Major-Modi bieten die „Minor-Modi“ spezifischere Funktionen. Diese Funktionen können mit einem bestimmten Major-Modus verknüpft sein oder systemweite Auswirkungen haben, unabhängig vom Major-Modus. Außerdem können im Gegensatz zu den Major-Modi mehrere Minor-Modi gleichzeitig aktiv sein. Minor-Modi sind wie Schalter: Einige sind standardmäßig aktiviert, andere nicht. Wenn ein Minor-Modus bereits aktiviert ist, wird er durch den Aufruf deaktiviert. Ist er ausgeschaltet, wird er wieder eingeschaltet.


This mode enables a line of text to break and wrap to the next line when its length becomes more than 70 characters. Remember that when you invoke a minor mode, it’s very much like a toggle switch. Invoking the same command again will disable the line wrap.
Ein Beispiel für einen Nebenmodus ist die Option zum Einstellen der Ausrichtung, die in den vorherigen Beispielen verwendet wurde.


Here are some more examples of minor modes:* <tt>auto-save-mode</tt>: This toggles the property of auto saving that periodically saves the contents of the main buffer behind the scene.
Ein weiteres Beispiel für einen Nebenmodus ist der <tt>Auto-Fill-Modus</tt>. Um diesen Modus in Ihrem Emacs-Editor aufzurufen, drücken Sie die Taste <tt>META+X</tt> und geben dann <tt>auto-fill-mode</tt> ein.
* <tt>line-number-mode</tt>: This toggles the display of the current line number in the status bar.
* <tt>linum-mode</tt>: Toggles the display of line numbers along the left edge of the window.
* <tt>column-number-mode</tt>: Shows the current position of the cursor in status bar.
* <tt>overwrite-mode</tt>: This is like pressing the <tt>INS</tt> key on your keyboard. When switched on, it will overwrite text on the right side of the cursor as you type.
* <tt>menu-bar-mode</tt>: This can switch the main menu on or off.


In diesem Modus wird eine Textzeile umbrochen und in die nächste Zeile umgebrochen, wenn sie länger als 70 Zeichen ist. Denken Sie daran, dass das Aufrufen eines Minor-Modus einem Kippschalter ähnelt. Wenn Sie denselben Befehl erneut aufrufen, wird der Zeilenumbruch deaktiviert.


Hier sind einige weitere Beispiele für Minor-Modi:
* <tt>auto-save-mode</tt>: Schaltet die Eigenschaft des automatischen Speicherns um, das den Inhalt des Hauptpuffers regelmäßig im Hintergrund speichert.
* <tt>line-number-mode</tt>: Schaltet die Anzeige der aktuellen Zeilennummer in der Statusleiste um.
* <tt>linum-mode</tt>: Schaltet die Anzeige der Zeilennummern am linken Rand des Fensters um.
* <tt>column-number-mode</tt>: Zeigt die aktuelle Position des Cursors in der Statusleiste an.
* <tt>overwrite-mode</tt>: Dies entspricht dem Drücken der <tt>INS</tt>-Taste auf Ihrer Tastatur. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Text rechts vom Cursor während der Eingabe überschrieben.
* <tt>menu-bar-mode</tt>: Hiermit kann das Hauptmenü ein- oder ausgeschaltet werden.


== Conclusion ==


In this tutorial, you’ve learned about the various commands, editing features, and modes in Emacs.


To further your understanding of the Emacs editor, the GNU Emacs web page has a wealth of information including links to other resources like Emacs Wiki. You can also read the [https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/index.html GNU Emacs manual].
Um Ihr Verständnis des Emacs-Editors zu fördern, finden Sie auf der GNU-Emacs-Webseite eine Fülle von Informationen, einschließlich Links zu anderen Ressourcen wie dem Emacs-Wiki. Sie können auch das [GNU-Emacs-Handbuch] lesen.

Version vom 10. November 2024, 10:26 Uhr

Einführung

Emacs ist einer der ältesten und vielseitigsten Texteditoren. Die GNU-Emacs-Version wurde ursprünglich 1984 geschrieben und ist für ihre leistungsstarken und umfangreichen Bearbeitungsfunktionen bekannt. Sie kann mit verschiedenen „Modi“ angepasst und erweitert werden, sodass sie wie eine integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) für Programmiersprachen wie Java, C und Python verwendet werden kann.

Für diejenigen, die sowohl den Vi als auch die benutzerfreundlichen Nano-Texteditoren verwendet haben, stellt Emacs eine Zwischenlösung dar. Seine Stärken und Funktionen ähneln denen von Vi, während seine Menüs, Hilfedateien und Befehlstasten mit denen von Nano vergleichbar sind.

In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie Emacs auf einem Ubuntu 22.04-Server installieren und für die grundlegende Textbearbeitung verwenden.

Voraussetzungen

Um diesem Tutorial folgen zu können, benötigen Sie einen Ubuntu 22.04-Server, der mit einem Nicht-„root“-Benutzer mit sudo-Berechtigungen und aktivierter Firewall eingerichtet wurde. Sie können dies einrichten, indem Sie unserer Anleitung [1] folgen.

Schritt 1 – Emacs installieren

Überprüfen Sie zunächst, ob Emacs bereits auf Ihrem System installiert ist:

emacs

Wenn das Programm installiert ist, startet der Editor mit der Standard-Willkommensnachricht. Wenn nicht, erhalten Sie diese Ausgabe:

Ausgabe Befehl 'emacs' nicht gefunden, kann aber installiert werden mit: sudo apt install e3 # version 1:2.82+dfsg-2 sudo apt install emacs-gtk # version 1:27.1+1-3ubuntu5 sudo apt install emacs-lucid # version 1:27.1+1-3ubuntu5 sudo apt install emacs-nox # version 1:27.1+1-3ubuntu5 sudo apt install jove # version 4.17.3.6-2 Weitere Versionen finden Sie unter „snap info emacs“.

Verwenden Sie den folgenden Befehl, um Emacs zu installieren:

sudo apt install emacs

Nach der Installation von Emacs auf Ihrem Computer können Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.

Schritt 2 – Verwendung der Benutzeroberfläche

Starten Sie Emacs, indem Sie den Befehl emacs in Ihrem Terminal eingeben:

emacs

Emacs startet mit einem leeren Bearbeitungspuffer und wartet darauf, dass Sie mit der Eingabe beginnen. Wenn Emacs ohne eine angegebene Datei gestartet wird, zeigt das Programm eine Willkommensnachricht an:

Datei:Bild1.png

Um eine neue Datei zu erstellen, bewegen Sie den Cursor mit der TAB-Taste auf den Link „Neue Datei öffnen“ und drücken Sie dann ENTER. Sie können auch STRG+X und dann STRG+F drücken, um eine neue Datei zu erstellen. Am Ende Ihres Terminals erscheint eine Eingabeaufforderung, in der Sie nach einem Dateinamen gefragt werden:

Datei:Bild2.png

Geben Sie einen Dateinamen ein, um mit der Textbearbeitung zu beginnen. Im folgenden Beispiel wird verwendet. Sie können diese Datei benennen, wie Sie möchten. Drücken Sie nach Eingabe des Dateinamens ENTER, um fortzufahren.

Eine leere Datei steht für die Texteingabe bereit:

Datei:Bild3.png

Am oberen Bildschirmrand befindet sich ein Menü. Nach dem Menü befindet sich ein großer Bearbeitungsbereich. Dieser wird als „Hauptpuffer“ bezeichnet, in dem Sie Ihren Text eingeben oder den Inhalt einer Datei anzeigen können.

Wenn Emacs eine vorhandene Datei auf der Festplatte bearbeitet, wird zunächst eine Kopie dieses Dokuments in den Speicher geladen und dann im Hauptbearbeitungsfenster angezeigt. Dieser Bereich im Speicher wird als „Puffer“ bezeichnet. Während Sie das Dokument bearbeiten, werden alle Änderungen, die Sie im Bearbeitungsbereich vornehmen, auf den Puffer angewendet, während die Originaldatei auf der Festplatte unverändert bleibt. Gelegentlich speichert Emacs automatisch im Hintergrund, aber erst wenn Sie das Dokument manuell speichern, werden die Änderungen auf die Festplatte geschrieben. Dasselbe gilt auch für eine neue Datei. Alle Änderungen werden im Puffer vorgenommen, bis Sie ihn speichern. Der Hauptbearbeitungsbereich in Emacs ist Ihre Ansicht des Puffers.

Nach dem Hauptpuffer wird am unteren Bildschirmrand eine hervorgehobene Textleiste angezeigt. Diese wird als „Statusleiste“ oder „Moduszeile“ bezeichnet. Der hier angezeigte Text hängt davon ab, in welchem Modus sich Emacs gerade befindet. Die Statusleiste enthält unter anderem: - Name der aktuellen Datei - Aktuelle Cursorposition

  • Aktueller Bearbeitungsmodus
  • Status der Datei (-- für eine unveränderte Datei, ** für eine Datei mit nicht gespeicherten Änderungen und %% für schreibgeschützte Dateien)


Schließlich gibt es eine einzelne Leerzeile nach der Statusleiste, wo der Bildschirm endet. In diesem Beispiel wird der Text „(Neue Datei)“ angezeigt. Dieser Bereich wird als „Minipuffer“ bezeichnet. Emacs ist ein befehlsgesteuertes Tool und der Minipuffer ist Ihr Hauptinteraktionspunkt. Hier fordert Emacs Sie zur Eingabe von Befehlen auf und zeigt die Ausgabe an.

Die textbasierte Version von Emacs behandelt Fenster anders als die GUI-basierte Version. Im Gegensatz zu GUI-basierten Anwendungen werden textbasierte Emacs-Fenster nicht eingeblendet, da dies in einer Terminal- oder Konsolensitzung physisch nicht möglich ist. Wenn Emacs ein neues Fenster öffnen muss, wird sein Hauptpuffer in zwei Teile geteilt, wie bei zwei Frames in einem Browser. Die obere Hälfte zeigt den Hauptpuffer und die untere Hälfte den neuen Inhalt an. Ein Beispiel dafür, dass Emacs ein neues Fenster öffnet, ist der Zugriff auf seine Hilfedateien oder Tutorials.

Zugriff auf die Menüs

Wenn Emacs startet, nimmt es normalerweise den gesamten Bildschirm ein. Die meisten seiner Funktionen sind über eine Menüleiste am oberen Bildschirmrand zugänglich.

Im Gegensatz zu GUI-basierten Programmen können textbasierte Menüs nicht per Mausklick geöffnet werden. Tatsächlich können Sie die Menüs nicht mit einer Tastenkombination markieren und durchblättern.

Um auf die Menüs zuzugreifen, drücken Sie die Taste F10. Dadurch wird ein weiteres Fenster unter dem Hauptpuffer geöffnet und eine Liste mit Tasten zum Zugriff auf die Menüelemente angezeigt. Der Minipuffer fordert Sie auf, die erforderliche Taste einzugeben. Sobald Sie diese Taste drücken, ändert sich der Inhalt des neuen Fensters und zeigt die nächste Ebene von Optionen an.

Um die Menüs zu verlassen, drücken Sie die Taste ESC dreimal, unabhängig davon, wie tief Sie sich in den Menüs befinden. Dadurch wird in der Regel das Menüfenster geschlossen und Sie kehren zum Hauptpuffer zurück.

Hier sind einige der Optionen, die im Menü „Tools“ verfügbar sind:

  • Kalender
  • Einfacher Taschenrechner
  • Programmierbarer Taschenrechner
  • Verzeichnis durchsuchen
  • Dokument verschlüsseln und entschlüsseln
  • E-Mails senden und lesen
  • Dateien mit grep durchsuchen
  • Rechtschreibprüfung
  • Shell-Befehle ausführen und Code kompilieren
  • Versionskontrolle
  • Dateien vergleichen und zusammenführen
  • Spiele


Zugriff auf Hilfe und Tutorials

Emacs verfügt über ein umfangreiches Hilfesystem und Tutorials. Um darauf zuzugreifen, können Sie entweder das Menü verwenden, indem Sie F10 drücken und die Pfeiltasten NACH RECHTS oder NACH LINKS drücken, um Hilfe auszuwählen, oder STRG+H und dann eine entsprechende Taste drücken. Beispielsweise können Sie nach dem Drücken von STRG+H eine der folgenden Tasten eingeben, um FAQs, Tutorials, Nachrichten und andere Themen zu überprüfen:

  • t für ein Emacs-Tutorial
  • STRG+F für eine FAQ
  • STRG+P für Informationen zu bekannten Fehlern und Problemen
  • STRG+R, um das Emacs-Handbuch zu lesen
  • STRG+E, um zusätzliche Pakete zu finden


Schritt 3 – Verwendung von Befehlstasten

Nachdem Sie sich mit der Benutzeroberfläche vertraut gemacht haben, können Sie sich mit den Befehlstasten von Emacs vertraut machen. Wenn Sie eine Datei öffnen, können Sie gleichzeitig mit dem Tippen und dem Ausgeben von Befehlen beginnen.

Befehlsfunktionen umfassen in der Regel zwei oder drei Tasten. Am häufigsten wird die STRG-Taste verwendet, gefolgt von der ALT- oder ESC-Taste. STRG wird in der Emacs-Umgebung in Kurzform als „C“ angezeigt. Notizen in Emacs wie C-x C-c bedeuten, dass Sie die Tasten STRG+X zusammen drücken und dann STRG+C drücken. Ähnlich bedeutet C-h t, dass Sie STRG+H zusammen drücken, dann beide Tasten loslassen und t drücken.

Die Tasten ALT und ESC werden in Emacs als „Meta-Tasten“ bezeichnet. Auf Apple-Computern verwenden Sie anstelle von ALT die OPTION-Taste. Andere Tastaturen verwenden eine EDIT-Taste. Ähnlich wie bei der STRG-Taste verwendet Emacs Mehrtastenfunktionen mit der Meta-Taste. Eine Notation wie M-x bedeutet beispielsweise, dass Sie ALT oder OPTION und x gleichzeitig drücken. Ebenso können Sie ESC+X verwenden, um denselben Befehl auszuführen.

Die ENTER-Taste wird in Emacs als RET angezeigt, was für „Return“ steht. Die ESC-Taste wird oft als E angezeigt.

Mit der ESC-Taste können Sie einen Befehl oder eine Eingabeaufforderung abbrechen. Sie können beispielsweise mehrmals ESC drücken, um ein bestimmtes Menü zu verlassen. Eine andere Möglichkeit, einen Vorgang abzubrechen, ist das Drücken von STRG+G.

Speichern und Beenden

Wenn Sie Änderungen an Ihrem Dokument vorgenommen oder Text geschrieben haben, können Sie es speichern, indem Sie STRG+X und anschließend STRG+S drücken. Der Minipuffer gibt die folgende Meldung aus:

Ausgabe Wrote /home/sammy/myfile.txt

Sie können Emacs verlassen, indem Sie STRG+X und dann STRG+C drücken.

Wenn die Datei vor dem Verlassen nicht manuell gespeichert wurde, erhalten Sie diese Meldung:

Ausgabe Datei speichern /home/sammy/myfile.txt? (y, n, !, ., q, C-r, C-f, d oder C-h)

Drücken Sie Y, um die Datei zu speichern.

Wenn Sie N für Nein drücken, erhalten Sie diese Meldung:

Ausgabe Geänderte Puffer vorhanden; trotzdem beenden? (Ja oder Nein)

Geben Sie Ja ein, um das Programm ohne Speichern zu beenden.

Navigieren in Text

Das Navigieren durch ein langes Dokument oder Hilfethema kann eine mühsame Aufgabe sein. Glücklicherweise gibt es in Emacs mehrere Möglichkeiten, in einer Datei zu navigieren.

Hier ist eine Liste einiger gängiger Navigationsfunktionen:


So führen Sie diese Funktion aus Verwenden Sie diese Tasten
Zur nächsten Zeile wechseln STRG+N (N für ‚Next‘)
Zur vorherigen Zeile wechseln STRG+P (P für „Vorherige“)
Ein Zeichen vorwärts springen STRG+F (F für ‚Vorwärts‘)
Ein Zeichen rückwärts springen STRG+B (B für „Rückwärts“)
– ein Wort vorwärts springen META+F (F für vorwärts)
– ein Wort rückwärts springen META+B (B für rückwärts)
Zum Anfang einer Zeile springen STRG+A
Zum Ende einer Zeile springen STRG+E (E für Ende)
Zum Anfang eines Satzes springen META+A
Zum Ende eines Satzes springen META+E (E für Ende)
Zum Anfang der Datei springen META+(Alt + Umschalt + ‚<‘)
Zum Ende der Datei springen META+(Alt + Umschalt + „>“)


Denken Sie daran, dass META bedeutet, dass Sie eine der folgenden Tasten verwenden können: ALT, ESC, OPTION oder EDIT.

Schritt 4 – Bearbeitungsfunktionen

Wenn Sie speziellere Aufgaben ausführen müssen, die in gängigen Textverarbeitungsprogrammen üblich sind, wie das Auswählen oder Hervorheben eines bestimmten Abschnitts einer Textdatei, können Sie dies in Emacs tun.

Textbereiche markieren

Um einen Textbereich zu markieren, gehen Sie folgendermaßen vor: * Bewegen Sie den Cursor an die Stelle, an der die Auswahl beginnen soll. Sie können eine der zuvor beschriebenen Methoden verwenden, um den Cursor zu bewegen.

  • Drücken Sie STRG+LEERTASTE oder STRG+@, um eine Markierung für den Beginn der Texthervorhebung zu setzen. Im Minipuffer wird die Statusmeldung Markierung aktiviert angezeigt.
  • Bewegen Sie den Cursor an die Stelle, an der der Bereich enden soll. Verwenden Sie dazu eine der zuvor beschriebenen Tastenkombinationen.
  • Der Text wird bis zu der Stelle hervorgehoben, an der sich der Cursor jetzt befindet.
  • Drücken Sie zweimal STRG+LEERTASTE oder STRG+@, um die Markierung des hervorgehobenen Textes aufzuheben. Im Minipuffer wird die Statusmeldung Markierung deaktiviert angezeigt.


Alternativ können Sie wie in einem Textverarbeitungsprogramm die UMSCHALTTASTE gedrückt halten und den Cursor mit den AUF- oder AB- Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur bewegen, um Ihre Auswahl zu treffen.

Wenn Sie den Absatz auswählen möchten, auf dem sich der Cursor gerade befindet, drücken Sie META+H. Wenn Sie danach kontinuierlich META+h drücken, werden die nächsten Absätze in Ihrer Textdatei ausgewählt.

Wenn Sie den gesamten Inhalt des Hauptpuffers auswählen möchten (d. h. „Alles auswählen“), drücken Sie STRG+X und dann h.

Ausschneiden, Kopieren und Einfügen von Text

Ähnlich wie in einem Textverarbeitungsprogramm können Sie Text kopieren, ausschneiden und einfügen:

  • Um den ausgewählten Text zu kopieren, drücken Sie META+W.
  • Um die Textauswahl auszuschneiden, drücken Sie STRG-W.
  • Um eine Textauswahl einzufügen, drücken Sie STRG-Y.


Text löschen

Das Löschen von Text mithilfe der Rücktaste und der Entf-Taste funktioniert wie erwartet.

Um ein ganzes Wort schnell zu löschen, bewegen Sie den Cursor an den Anfang eines Wortes und drücken Sie META+D. Um mehrere Wörter zu löschen, drücken und halten Sie die META-Taste und drücken Sie kontinuierlich D. Die Wörter werden einzeln gelöscht.

Um eine ganze Zeile zu löschen, positionieren Sie den Cursor an der gewünschten Stelle und drücken Sie dann STRG+K. Dadurch wird der Text bis zum Ende der Zeile gelöscht.

Um einen Satz zu löschen, drücken Sie META+K. Bitte beachten Sie jedoch, dass Emacs eine ganze Zeile oder mehr löscht, wenn nach dem Punkt nicht zwei Leerzeichen stehen. Anhand der zwei Leerzeichen nach einem Punkt erkennt Emacs, wenn ein Satz über mehrere Zeilen umbrochen wurde.

Rückgängig machen und Wiederherstellen

Sie können den letzten Vorgang rückgängig machen, indem Sie STRG+X und dann u drücken. Eine alternative Tastenkombination ist STRG+_ (hierbei werden STRG, UMSCHALT und - gedrückt, um einen Unterstrich zu setzen).

Um die letzte Rückgängigmachung rückgängig zu machen, drücken Sie STRG+G, gefolgt von STRG+_.

Suchen und Ersetzen von Text

In Emacs gibt es zwei Suchrichtungen: vorwärts und rückwärts. Bei der Vorwärtssuche wird das von Ihnen angegebene Wort von der aktuellen Cursorposition aus vorwärts gesucht. Bei der Rückwärtssuche ist es umgekehrt.* Drücken Sie STRG+S, um vorwärts zu suchen. Geben Sie dann den gesuchten Text in die Mini-Buffer-Eingabeaufforderung ein.

  • Drücken Sie STRG+R, um rückwärts zu suchen.


Unmittelbar nach der Eingabe Ihres Suchbegriffs sucht Emacs nach diesem und markiert alle gefundenen Übereinstimmungen im Hauptpuffer.

Wenn Sie beispielsweise in einer Textdatei nach dem Wort „Katze“ suchen, wird jedes Vorkommen im Hauptpuffer als hervorgehobener Text angezeigt:

Datei:Bild4.png

Um Text zu ersetzen, gehen Sie folgendermaßen vor: * Drücken Sie META+%. Der Minipuffer fordert Sie auf, den zu suchenden Text mit Query replace: einzugeben.

  • Geben Sie den zu ersetzenden Text ein und drücken Sie ENTER.
  • Der Minipuffer zeigt Query replace with: an.
  • Geben Sie das Wort oder den Ausdruck ein, durch den Sie ersetzen möchten, und drücken Sie ENTER.
  • Jede Übereinstimmung wird hervorgehoben und Sie werden aufgefordert, eine Ersetzung vorzunehmen. Der Minipuffer fragt Abfrage Ersetzen durch: (C-h für Hilfe).
  • Drücken Sie y, um die aktuell gefundene Übereinstimmung zu ersetzen.
  • Drücken Sie n, um zur nächsten Übereinstimmung zu springen.
  • Drücken Sie q, um den Vorgang ohne Ersetzungen zu beenden.
  • Drücken Sie !, um eine globale Ersetzung ohne Eingabeaufforderungen durchzuführen. Der Minipuffer gibt folgende Meldung aus: Ersetzte Vorkommen.


Hinzufügen von Ausrichtung links, rechts und zentriert

Um eine Zeile zu zentrieren, bewegen Sie den Cursor an den Anfang dieser Zeile und drücken Sie META+O, dann META+S.

Um einen ausgewählten Textbereich zu rechtfertigen, gehen Sie wie folgt vor:

  • Markieren Sie den Text, den Sie rechtfertigen möchten.
  • Drücken Sie META+X. Der Minipuffer wartet auf eine Antwort.
  • Geben Sie set-justifiction- ein und drücken Sie die TAB-Taste.
  • Sie erhalten die folgenden Vervollständigungsoptionen: set-justification-center, set-justification-left, set-justification-right, set-justification-none und set-justification-full.
  • Schließen Sie den Befehl für die Ausrichtung ab, indem Sie set-justification-right oder eine andere Option auswählen und dann ENTER drücken.
  • Der ausgewählte Text wird in der von Ihnen gewählten Richtung ausgerichtet.


Hier ist ein Beispiel für den Text, der den verschiedenen Ausrichtungseinstellungen zugewiesen ist:

Datei:Bild7.png

Groß-/Kleinschreibung umwandeln

Sie können die Groß-/Kleinschreibung mit einigen verschiedenen Befehlen umwandeln. Hier ist eine Liste einiger Befehlstasten:


So führen Sie diese Funktion aus Verwenden Sie diese Tasten
Großschreibung eines Wortes nach dem Cursor META+C (C für Großschreibung)
Umwandlung eines Wortes in Kleinbuchstaben META+L (L für Kleinbuchstaben)
Einen Absatz in Kleinbuchstaben umwandeln Block auswählen, dann STRG+X STRG+L

Wenn Sie einen ganzen Absatz oder mehr in Groß- oder Kleinbuchstaben umwandeln, wird ein neues Fenster mit folgender Meldung angezeigt:

Fenster Sie haben C-x C-l eingegeben und damit den deaktivierten Befehl „downcase-region“ aufgerufen. Er ist deaktiviert, weil er für neue Benutzer oft verwirrend ist. Hier ist der erste Teil seiner Beschreibung: „Convert the region to lowercaselower case“. In Programmen werden zwei Argumente benötigt. Diese Argumente geben die Start- und Endzeichennummern des Bereichs an, auf den angewendet werden soll. Bei Verwendung als Befehl wird der Text zwischen dem Punkt und der Markierung bearbeitet. Möchten Sie diesen Befehl trotzdem verwenden? Sie können jetzt „y“ eingeben, um es zu versuchen und zu aktivieren (keine Fragen, wenn Sie es erneut verwenden). „n“, um abzubrechen – versuchen Sie den Befehl nicht, und er bleibt deaktiviert. „SPC“, um den Befehl nur dieses eine Mal zu versuchen, ihn aber deaktiviert zu lassen. „!“ um es zu versuchen und alle deaktivierten Befehle nur für diese Sitzung zu aktivieren.

Datei:Bild6.png

Drücken Sie die genannten Tasten, um fortzufahren.

Verwalten von Fenstern

Durch die Verwaltung von Fenstern in Emacs können Sie effizienter mit Ihren Dateien arbeiten.

Wechseln Sie beispielsweise vom Hauptpuffer zum Emacs-Tutorial, indem Sie STRG+h und dann t drücken. Ihr Hauptpufferfenster ist jetzt das Emacs-Tutorial. Wenn Sie zum Puffer zurückwechseln möchten, drücken Sie STRG+X und dann b. Dies ist der Befehl „Puffer wechseln“. Emacs fordert Sie auf, einen Puffernamen einzugeben, zu dem Sie wechseln möchten. Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffernamens und drücken Sie ENTER. Dadurch wechseln Sie vom Emacs-Tutorial zu der von Ihnen angegebenen Datei.

Vorlage:Anchor Schritt 5 – Modi aufrufen

Einen Hauptmodus aufrufen

Einer der Gründe, warum Emacs in der UNIX-Community so weit verbreitet ist, liegt in seiner Fähigkeit, verschiedene Modi anzunehmen. Ein Modus kann die Funktionalität von Emacs erweitern.

Je nach ausgewähltem Modus kann Emacs als Textverarbeitungsprogramm zum Schreiben von Textdateien verwendet werden oder für fortgeschrittene Aufgaben wie das Schreiben von Python-, C- oder Java-Code angepasst werden. Sie können beispielsweise den Modus von Emacs ändern, damit er mit Versionskontrollsystemen funktioniert, Shell-Befehle ausführt oder Man-Pages liest.

Es gibt zwei verschiedene Arten von Emacs-Modi. Einer wird als „Hauptmodus“ bezeichnet. Im Hauptmodus kann Emacs als integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) für Programmier- oder Skriptsprachen verwendet werden. In diesem Modus bietet das Programm spezielle Funktionen wie farbige Syntaxhervorhebung, Einrückung und Formatierung, sprachspezifische Menüoptionen oder automatische Schnittstellen zu Debuggern und Compilern.

Zur Veranschaulichung können Sie mit Emacs eine „Hello World“-App in Python schreiben.

Geben Sie in Ihrem Terminal und in Ihrem Stammverzeichnis die folgenden Befehle ein:

cd ~ emacs hello.py

Emacs erkennt die Dateierweiterung und startet im Python-Modus. Geben Sie im Hauptpuffer den folgenden Python-Code ein:

print „hello world!\n“

Die Schlüsselwörter werden nun mit farbiger Syntaxhervorhebung angezeigt. Beachten Sie auch, dass in der Statuszeile über dem Minipuffer der Modus angezeigt wird, in dem Sie sich gerade befinden. Das Hauptmenü enthält auch einen separaten Eintrag speziell für Python:

Datei:Bild5.png

Speichern Sie den Puffer mit STRG+X STRG+S.

Um den Hauptmodus von Emacs aus zu ändern, drücken Sie META+X. Der Minipuffer wartet auf Ihre Antwort. Sie können dann einen anderen Modus eingeben. Hier sind einige Beispiele für Hauptmodi:

  • c-mode
  • python-mode
  • java-mode
  • html-mode
  • perl-mode
  • shell-script-mode
  • text-mode


Einen Minor-Modus aufrufen

Im Vergleich zu den Major-Modi bieten die „Minor-Modi“ spezifischere Funktionen. Diese Funktionen können mit einem bestimmten Major-Modus verknüpft sein oder systemweite Auswirkungen haben, unabhängig vom Major-Modus. Außerdem können im Gegensatz zu den Major-Modi mehrere Minor-Modi gleichzeitig aktiv sein. Minor-Modi sind wie Schalter: Einige sind standardmäßig aktiviert, andere nicht. Wenn ein Minor-Modus bereits aktiviert ist, wird er durch den Aufruf deaktiviert. Ist er ausgeschaltet, wird er wieder eingeschaltet.

Ein Beispiel für einen Nebenmodus ist die Option zum Einstellen der Ausrichtung, die in den vorherigen Beispielen verwendet wurde.

Ein weiteres Beispiel für einen Nebenmodus ist der Auto-Fill-Modus. Um diesen Modus in Ihrem Emacs-Editor aufzurufen, drücken Sie die Taste META+X und geben dann auto-fill-mode ein.

In diesem Modus wird eine Textzeile umbrochen und in die nächste Zeile umgebrochen, wenn sie länger als 70 Zeichen ist. Denken Sie daran, dass das Aufrufen eines Minor-Modus einem Kippschalter ähnelt. Wenn Sie denselben Befehl erneut aufrufen, wird der Zeilenumbruch deaktiviert.

Hier sind einige weitere Beispiele für Minor-Modi:

  • auto-save-mode: Schaltet die Eigenschaft des automatischen Speicherns um, das den Inhalt des Hauptpuffers regelmäßig im Hintergrund speichert.
  • line-number-mode: Schaltet die Anzeige der aktuellen Zeilennummer in der Statusleiste um.
  • linum-mode: Schaltet die Anzeige der Zeilennummern am linken Rand des Fensters um.
  • column-number-mode: Zeigt die aktuelle Position des Cursors in der Statusleiste an.
  • overwrite-mode: Dies entspricht dem Drücken der INS-Taste auf Ihrer Tastatur. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Text rechts vom Cursor während der Eingabe überschrieben.
  • menu-bar-mode: Hiermit kann das Hauptmenü ein- oder ausgeschaltet werden.


Um Ihr Verständnis des Emacs-Editors zu fördern, finden Sie auf der GNU-Emacs-Webseite eine Fülle von Informationen, einschließlich Links zu anderen Ressourcen wie dem Emacs-Wiki. Sie können auch das [GNU-Emacs-Handbuch] lesen.